Здесь можно найти учебные материалы, которые помогут вам в написании курсовых работ, дипломов, контрольных работ и рефератов. Так же вы мажете самостоятельно повысить уникальность своей работы для прохождения проверки на плагиат всего за несколько минут.

ЛИЧНЫЙ КАБИНЕТ 

Здравствуйте гость!

 

Логин:

Пароль:

 

Запомнить

 

 

Забыли пароль? Регистрация

 

Повышение оригинальности

Предлагаем нашим посетителям воспользоваться бесплатным программным обеспечением «StudentHelp», которое позволит вам всего за несколько минут, выполнить повышение оригинальности любого файла в формате MS Word. После такого повышения оригинальности, ваша работа легко пройдете проверку в системах антиплагиат вуз, antiplagiat.ru, РУКОНТЕКСТ, etxt.ru. Программа «StudentHelp» работает по уникальной технологии так, что на внешний вид, файл с повышенной оригинальностью не отличается от исходного.

Работа № 132123


Наименование:


Курсовик Аббревиатурные процессы в английском языке

Информация:

Тип работы: Курсовик. Предмет: Ин. языки. Добавлен: 07.03.2023. Год: 2019. Страниц: 45. Уникальность по antiplagiat.ru: 47. *

Описание (план):


МИНИСТЕРСТВО НАУКИ И ВЫСШЕГО
ОБРАЗОВАНИЯ РФ
Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего образования
КАЗАНСКИЙ (ПРИВОЛЖСКИЙ)
ФЕДЕРАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
ИНСТИТУТ МЕЖДУНАРОДНЫХ
ОТНОШЕНИЙ
ВЫСШАЯ ШКОЛА ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ
И ПЕРЕВОДА
КАФЕДРА ЕВРОПЕЙСКИХ ЯЗЫКОВ
И КУЛЬТУР


Направление 45.03.02 Лингвистика
КУРСОВАЯ РАБОТА
АББРЕВИАТУРНЫЕ ПРОЦЕССЫ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
Работа завершена:
Студент(–ка) 4 курса
Группа 04.3 ___ ФИО


Казань, 2019
ОГЛАВЛЕНИЕ:

ВВЕДЕНИЕ……….3
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСИКЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ АББРЕВИАТУР В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ………...6
§ 1.1. Определение аббревиации………6
§ 1.2. Признаки и свойства аббревиатурных единиц………...7
§ 1.3. Особенности применения аббревиатур в современном английском языке………...16
ГЛАВА 2. АББРЕВИАТУРЫ В ТЕКСТАХ ГАЗЕТНО–ПУБЛИЦИСТИЧЕ КОГО СТИЛЯ СОВРЕМЕННОГО АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА……….27
§ 2.1. Газетно–публицистиче кая лексика………...………...28
§ 2.2. Семантическая классификация газетных аббревиатур и сокращений в современном английском языке………...29
§ 2.3. Проблемы перевода сокращений………...37
ЗАКЛЮЧЕНИЕ………...40
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ………...42


ВВЕДЕНИЕ

Актуальность исследования. Английский язык, как и многие языки, находится в постоянном изменении и имеет тенденцию к сокращениям слов. Увеличение количества информации, распространение сложных, неоднословных наименований, особенно в терминологии, вызывает стремление пишущих сократить объем текста путем введения в него разного рода аббревиатур, что ведет к появлению особых знаков и новых слов.
Некоторые элементы речевого потока не несут никакой новой информации и дублируют информацию, которая содержится в других элементах. Опущение таких элементов не влияет на понимание смысла содержания речи. Для повышения коммуникативных возможностей языка можно в речи опустить некоторые элементы, не влияющие на информационную ценность высказывания, то есть заменить развернутое высказывание кратким. Аббревиация обеспечивает передачу максимального количества информации (смыслового содержания) при минимальном использовании материальной оболочки языка (звуковой оболочки и графической формы), то есть в повышении эффективности коммуникативной функции языка.
Актуальность темы данной работы обусловливается тем, что английский язык находится в постоянном изменении и имеет тенденцию к сокращениям слов. Увеличивается информация, слова становятся сложными, появляются многословные термины. Все это вызывает желание людей сократить объем текста путем введения аббревиатур.
Объектом исследования является аббревиация в современном английском языке
Объектом исследования является особенности аббревиации в современном английском языке.
Целью курсовой работы является выявление особенностей процесса аббревиации в современном английском языке.
Для достижения цели исследования необходимо решение следующих задач:
- сделать аналитический обзор лингвистической литературы по данной теме;
- проанализировать существующие классификации аббревиатур;
- определить признаки и свойства сокращенных лексических единиц, а так же привести их классификацию;
- изучить способы образования аббревиатур и их особенности.
- проанализировать использование аббревиатур в современных средствах массовой информации.
- выявить существующие проблемы перевода аббревиатур.
Гипотеза исследования: аббревиатуры, являясь одним из наиболее продуктивных способов построения слов, коммуникативно важны во всех сферах человеческой деятельности и широко распространены в текстах газетно–публицистиче кого стиля современного английского языка.
Теоретическая значимость исследования состоит в том, что в нем выявлены специфические черты современного медиадискурса и основные закономерности функционирования аббревиатур, а также предложена собственная классификация аббревиатур на основе существующих классификаций зарубежных и отечественных исследователей.
Практическая значимость исследования состоит в том, что в применении аббревиатур в речи, как на разговорном уровне так и в письменной коммуникации. Аббревиация обслуживает практически все сферы человеческой деятельности, но наиболее широко распространена в политической, экономической, военной сферах, а также в сфере компьютерных технологий, в печати и входит в систему словообразовательных средств. Данная информация будет полезна изучающим английский язык, пользователям интернета и мобильных телефонов. Аббревиатуры применяются в разговорной речи и в письменной коммуникации, очень часто в газетных заголовках в целях экономии места, желания воздействовать на читателя необычностью, желание заинтересовать или заинтриговать его.
Методологической базой исследования послужили труды современных лингвистов в области теоретической лексикологии и словообразования английского языка.
В работе использовались следующие методы исследования: описательно– аналитический, классификационный, метод компонентного анализа и метод количественного анализа.
Структура курсовой работы определяется спецификой выбранной темы и особенностями отобранного для исследования материала. Курсовая работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы. Во введении ставятся цели и задачи исследования, формулируется гипотеза, приводится структура исследования и проводится краткий анализ используемой литературы. Первая глава посвящена теоретическим основам исследования аббревиатур в английском языке. Вторая глава полностью посвящена аббревиатурам в текстах газетно–публицистиче кого стиля современного английского языка. В заключении делаются основные выводы по итогам работы.


ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСИКЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ АББРЕВИАТУР В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
§ 1.1. Определение аббревиации

Аббревиатура – это урезанная форма слова или их групп. Оно может быть написано большими или маленькими буквами и с одной или более точек или без них, все зависит от типа сокращения.
Аббревиатура как правило, но не всегда, состоит из букв, взятых непосредственно из слова или фразы. При строгом анализе аббревиатуры не следует путать ее с сокращениями или акронимами, с которыми их разделяют некоторые семантические и фонетические функции, хотя все три обозначаются термином «аббревиатура» в свободном языке. Аббревиатура является сокращением любым методом; сокращение является уменьшением размера путем сложения частей. Сокращение слова производится путем опущения определенных букв или слогов и объединения первых и последних букв или элементов; аббревиатуру можно сделать, опуская определенные части изнутри или отрезая часть. Сокращение является аббревиатурой, но аббревиатура не обязательно является сокращением. Однако, как правило, акронимы рассматриваются как подгруппа аббревиатур. Сокращения можно использовать, чтобы дать другой контекст именно слову, например «PIN–код».
Английский язык насчитывает очень много разных аббревиатур [48].
Например: a.m. (before noon); e.g. (for example); etc. (and so on); ESL (English as a second language); ID (identification); PC (personal computer); U.S. (United States) [48].
Аббревиатуры можно встретить в различных таблицах, всевозможных сносках, списках, заказах и счетах, рисунках, чертежах, и т.п. – то есть там, где необходимо сэкономить место и оставаться кратким. Также, много аббревиатур может быть в технических письменных материалах, так как порой названия бывают чересчур длинными или трудными. Некоторые сокращения могут также использоваться в неформальных сообщениях (например, друзьям и родственникам) [48].
Аббревиатуры должны быть едиными, узнаваемыми и понятными; следует пользоваться только формами, данными в словаре. Список сокращений и их полных форм может быть предоставлен в конце материала, в котором используются сокращения.

§ 1.2. Признаки и свойства аббревиатурных единиц...


ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Итак, нами было проведено исследование, посвященное аббревиатуре и сокращению как основным способам словообразования в современном английском языке.
Предметом исследования первой главы стали продуктивные способы словообразования в современном английском языке. Изучение литературы по данному вопросу позволило нам выделить 3 наиболее продуктивных способа:
1) Аффиксация;
2) Конверсия;
3) словосложение.
Также было установлено, что еще одним важным и достаточно продуктивным способом словообразования в современном английском языке являются аббревиация и сокращения. Этому словообразовательному способу посвящена вторая глава исследования.
Аббревиация как способ словообразования представляет сложное, многогранное явление, которое уходит своими корнями в далёкое прошлое. В двадцатом веке аббревиация заняла нишу одного из самых продуктивных способов пополнения словарного состава многих языков, так же и английского. Появление в современных языках все большого количества сокращений является, определенно, одним из следствий научно–технической революции, породившей разнообразие новых социальных понятий, которые нуждаются в названии, закрепляющем их в языке.
Сокращения и аббревиации являются продуктивными способами словообразования так же и в современном русском языке, однако в русском языке преимущественно распространение получили сложносокращенные слова, образованные с помощью сложения изначальных частей или слогов слов и буквенные аббревиатуры, являющиеся более удобными для письменного общения форма сложных терминов. В целом, в английском языке сокращение и аббревиация развиты значительно сильнее, нежели в русском.
Ключевое место в проведенной работе отведено определению и анализу основных видов аббревиаций. Так, было выявлено, что аббревиатуры могут быть как простыми так и сложными: последние же делятся на графические и лексические. Лексическая аббревиатура в свою очередь имеет несколько типов: звуковые, буквенные, слоговые, слого–словные, смешанные и телескопические.
Один из разделов работы посвящен другому не менее продуктивному словообразовательному способу – сокращению. На сегодняшний день этот сравнительно новый путь словообразования достиг высокой степени продуктивности особенно в американском английском языке. Этот способ действует только в словообразовании имен существительных, производное слово отличается от производящего стилистической окраской (обычно сниженной) и соответственно особой экспрессивностью в речи. Сокращения делятся на два типа: (1) сокращения, используемые в письменной речи, и (2) сокращения, используемые в устной речи. Сокращения, которые используются в устной речи, называются лексическими (сокращения от части слова). Лексические сокращения разделяются на два типа: (1) лексическая аббревиация, и (2) срезанная аббревиация.
Во второй главе много внимания уделено таким способам словообразования как – усечение и омоакронимия. Усечение, как и аббревиация, широко распространено практически во всех языках. Усечения различны по структуре. Они могут быть равны части слова или слову. Омоакронимия как способ аббревиации, появился в последние годы в связи с перегрузкой языка инициальными аббревиатурами, дискомфортными для произношения и вызывающими трудность в запоминании. Но язык преодолел это кризисное явление внутренними средствами: наблюдается усиление тенденции лексикализации аббревиатур, в результате чего мы и можем наблюдать абсолютно новый способ аббревиации именуемый омоакронимия.


СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ

1. Баркударов С.Г. О значении и задачах научных исследований в области терминологии // Лингвистические проблемы научно–технической терминологии. М., 1970.
2. Богданов В.В. Семантико–синтаксиче кая организация предложения. Л., 1977
3. Бродуэн де Куртенэ И.А. Избранные труды по общему языкознанию. М., 1963
4. Будагов Р.А. Определяет ли принцип экономии развитие и функционирование языка? // Вопросы языкознания. 1972. №1
5. Будагов Р.А. Язык – реальность – язык. М., 1983
6. Гак В.Г. Об использовании идеи симметрии в языкознании // Лексическая и грамматическая семантика романских языков. Калинин, 1980
7. Даль В. Толковый словарь живого великого языка. Т. 1–4. , –М.,
1956
8. Заботкина В.И. Новая лексика современного английского языка. М., 1989
9. Земская Е.А. Клише новояза и цитация в языке постсоветского общества // Вопросы языкознания. 1996. №3.
10. Зубарь В.М. О римских войсках в Херсонесе и его округе в свете новых открытий. // Римская военная база и святилище Юпитера Долихена. – Варшава, 2000
11. Исенин И.А. Сложносокращенные слова и суффикс именных образований «о» в современном французском языке // Вопросы лексикологии английского, французского и немецкого языков. Иванов, 1961.
12. Кацнельсон С.Д. Общее и типологическое языкознание. Л., 1986
13. Котова О.Е. Структура и семантика англоязычного компьютерного жаргона. Тольятти, 2001
14. Кулинич М.А., Левицкая А.П. Об одной модели производных существительных с агентивным значением в английском и немецком языках // Словообразование и его место в курсе обучения иностранному языку. Владивосток, 1981
15. Максимова Т.В. Новые слова современного английского языка // Лингводидактические проблемы межкультурной коммуникации – сборник научных статей. Волгоград, 2003
16. Маргине А. Принцип экономии в фонетических изменениях. М., 1960
17. Маслов Ю.С. Знаковая теория языка // Учен. зап. ЛГПИ им. А.И.Герцена. 1967; Савченко А.Н. Язык и система знаков // ВЯ. 1972. №6
18. Потребня А.А. Мысль и язык. Харьков, 1913
22. Рудинская Л.С. Современные тенденции развития гематологической терминологии. Автореф. Дис… канд. филол. наук. М., 1997
23. Русский язык и советское общество. Фонетика. / Ред. М.В. Панов. – М.: Просвещение, 1968.
24. Скребнев Ю.М. Основы стилистики английского языка. М., 2000
25. Соссюр Ф. де. Курс общей лингвистики. М., 1977; Бенвенист Э. Общая лингвистика. М., 1974; Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. М., 1955.
26. Стернин И.а. Этпирический компонент в значении слова // Сопоставительно–сема тическое исследование русского языка. Воронеж, 1979
27. Уфимцева А.А. Лексическое значение. Принцип семиологического описания лексики. М., 1986
28. Уфимцева А.А. Слово в лексико–семантическо системе языка. М., 1968
29. Уфимцева А.А. Типы словесных знаков. М., 1974
30. Ярмашевич М.А. Универбация как разновидность аббревиации // Вестник ОГУ. – 2003. – №5
31. Ярмкашевич М.А. Знаковость аббревиатурных единиц // Вестник ОГУ. – 2002. – №6.
32. Adams V. Introduction into English Word formation. Lnd., 1983 . P. 68.
33. Bryant M.M. Blends are Increasing // American Speech. 1974. V. 49. №1 – 4
34. Howard Ph. New words for Old. Lnd., 1980.
35. Labov W. The Social Stratification of English in New York City. Washington, 1966.
36. Maurer D.W., High F.C. New Words – Where do they come from and where do they go. American Speech., 1982.
37. Nida E., Reyburn W.D. Meaning Across Cultures. N.Y. 1997.
38. Patridge E. Slang To–day and Yesterday. Lnd., 1979.
39. Potter S. Modern Linguistics. Lnd., 1957.
40. Quirk R. Style and Communication in the English Language. Lnd., 1980.
41. Bloomsbury Dictionary of New Words. M., 1996
42. Webster’s New World Dictionary of American English. N.Y., 1978.
43. CNN, 2006
44. «The Associated Press», 2003
45. «The New York Times», 2004
46. «The New York Times», 2005
47. «The Moscow News», 2006
48. >

Смотреть работу подробнее




Скачать работу


Скачать работу с онлайн повышением уникальности до 90% по antiplagiat.ru, etxt.ru


* Примечание. Уникальность работы указана на дату публикации, текущее значение может отличаться от указанного.