Здесь можно найти учебные материалы, которые помогут вам в написании курсовых работ, дипломов, контрольных работ и рефератов. Так же вы мажете самостоятельно повысить уникальность своей работы для прохождения проверки на плагиат всего за несколько минут.
Предлагаем нашим посетителям воспользоваться бесплатным программным обеспечением «StudentHelp», которое позволит вам всего за несколько минут, выполнить повышение оригинальности любого файла в формате MS Word. После такого повышения оригинальности, ваша работа легко пройдете проверку в системах антиплагиат вуз, antiplagiat.ru, РУКОНТЕКСТ, etxt.ru. Программа «StudentHelp» работает по уникальной технологии так, что на внешний вид, файл с повышенной оригинальностью не отличается от исходного.
Работа № 132347
Наименование:
Курсовик Отбор художественных текстов для разных уровней владения РКИ
Информация:
Тип работы: Курсовик.
Предмет: Ин. языки.
Добавлен: 13.04.2023.
Год: 2022.
Страниц: 27.
Уникальность по antiplagiat.ru: < 30%
Описание (план):
МИНИСТЕРСТВО НАУКИ И ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «КУБАНСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ» (ФГБОУ ВО «КубГУ»)
Факультет филологический Кафедра русского языка как иностранного
КУРСОВАЯ РАБОТА
НАЗВАНИЕ РАБОТЫ ОТБОР ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ТЕКСТОВ ДЛЯ РАЗНЫХ УРОВНЕЙ ВЛАДЕНИЯ РКИ
Работу выполнил(а И. О. Фамилия (подпись) Направление подготовки 45. 04.01 Филология курс 1
Краснодар 2022 ? СОДЕРЖАНИЕ Введение 3 ГЛАВА 1. ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ТЕКСТ В ПРОЦЕССЕ ПРЕПОДАВАНИЯ РКИ 5 1.1. Роль художественного текста в контексте преподавания РКИ 5 1.2. Актуальные запросы к художественному тексту в процессе преподавания РКИ 11 1.3. Адаптация художественного текста в преподавании РКИ 15 ГЛАВА 2: ПРИНЦИПЫ ОТБОРА ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА В КОНТЕКСТЕ ПРЕПОДАВАНИЯ РКИ 18 ЗАКЛЮЧЕНИЕ 24 Список использованных источников 26
? Введение Изучение отечественной литературы в рамках обучения русскому языку иностранных граждан является неотъемлемой частью образовательного процесса. Так, художественный текст выполняет ряд важнейших функций, среди которых развитие навыков чтения и интерпретации, расширение словарного запаса и знакомство обучаемого с культурной картиной мира. Более того, знакомство с национальной литературой способствует более углубленному изучению русского языка в контексте национальной действительности. Актуальность данной работы продиктована необходимостью современной науки иметь актуальные разработки в области отбора художественных текстов для изучения РКИ. Так, использование потенциала отечественной художественной литературы на уроках русского языка обеспечит максимальное освоение его компонентов учащимися, а также будет способствовать развитию межэтнических контактов. Цель данной работы – рассмотреть принципы и критерии отбора художественных текстов при работе с иностранными учащимися. Для реализации поставленной цели нам предстоит решить следующие задачи: - рассмотреть роль художественного текста в контексте преподавания РКИ; - выявить критерии отбора художественных текстов для работы в иностранной аудитории в соответствии с уровнем языкового развития обучаемого; - определить значимость литературного текста с точки зрения преподавания РКИ. Объектом работы выступают отечественные художественные тексты как метод преподавания РКИ. Предмет исследования – дидактический характер художественного текста в контексте преподавания РКИ. Методологическую базу исследования составили такие методы, как сравнительно-сопоста ительный, метод контент-анализа и системного анализа. Работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы. ? ГЛАВА 1. ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ТЕКСТ В ПРОЦЕССЕ ПРЕПОДАВАНИЯ РКИ 1.1. Роль художественного текста в контексте преподавания РКИ
В условиях современного изучения русского языка иностранными студентами художественная литература изучаемого языка становится неотъемлемым компонентом образовательного процесса. Данное положение обосновано тем фактом, что одним из основных постулатов в обучении русому языку базируется на необходимости изучения национальных культурных компонентов через художественную литературу страны. Межкультурная компетенция, в свою очередь, предполагает владение социокультурными знаниями. Для иностранных студентов таким знаниями, в первую очередь, выступают знания о стране, правилах ее поведения в обществе, знание речевого этикета страны и умение применять его в соответствии с речевой ситуацией [7]. А.И. Куприн отмечал, что язык есть история народа. Так, для успешной коммуникации иностранец должен иметь навыки соотнесения собственной национальной культуры с русской, включать факты из незнакомой культуры в свое миропонимание. Хранителем этих фактов выступает художественная литература. Она сочетает в себе все знания о национальной жизни, все сведения о ее истории. Как писал М. Горький: «Книга – самое мощное орудие дальнейшего развития духовных сил человечества [4. c. 73]. Цитируя Эдуарда Сепира, мы можем отметить, что язык есть «символическое руководство к пониманию культуры» [13. c. 29]. Так, для максимального приближения к пониманию отечественной культуры и постижению русской картины мира, учащемуся необходимо освоить картину мира языковую, в достаточной степени представленную в художественных произведениях русских писателей [17]. Продолжая разговор о концепции Эдуарда Сепира, мы можем отметить, что язык напрямую связан с мышлением и в какой-то степени влияет на него. Таким образом язык становится выразителем национальной культуры, тесно связанным с национальной психологией, стереотипами, традициями и мировосприятием [13. c. 30]. Л.В. Щерба отмечал, что «каждый язык отражает культуру того народа, который на нем говорит», а К. Леви-Стросс подчеркивал, что «оригинальность каждой из культур заключается, прежде всего, в ее собственном способе решения проблем, перспективном размещении ценностей, которые общи всем людям. Только значимость их никогда не бывает одинаковой в разных культурах» [13. c. 46]. В данном контексте язык выступает своеобразным зеркалом культуры, способным дать полномасштабное представление о национальной картине мира. Так, для изучения русского языка иностранному студенту необходимо хотя бы отдаленно быть знакомым с компонентами национальной культуры, например, понимать принципы ее литературы... ? ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Таким образом, рассмотрев подходы разных авторов и практический опыт отбора текстов для преподавания русского языка как иностранного, можно привести основные критерии для отбора указанных. Выделим общие требования к любому тексту, используемому в работе с иностранными учащимися. В первую очередь, текст должен обладать соответствующим страноведческим потенциалом, необходимой целевой ориентацией, быть в достаточной мере актуальным, типичным, обзорным. Кроме того, лингвокультурологиче кий принцип подразумевает утверждение ценности текстов для обучения русскому языку как иностранному с позиции именно страноведческого материала. Лингводидактическая и лингвокультурная составляющие выступают основой для отбора художественного текста в практике обучения учащихся русскому языку, однако выделим и другие критерии – рецептивные особенности учащихся, специфическое дозированное использование безэквивалентной лексики, также подразумевающее постепенное и поэтапное знакомство с русской культурой. В качестве вывода можно предложить одно из методических оснований отбора художественных текстов на занятиях по русскому языку в школах Таджикистана – принцип опоры на родную культуру иностранцев. Это достигается на основе поиска типологических соответствий истории и культуры России и со страной обучающегося, что, учитывая основные вехи исторического развития наших народов, не представляет большой проблемы и выступает как интересный вариант для повышения мотивации в обучении. Преимущественным при отборе текстов выступает критерий эталонности речевой реализации языковой нормы. Богатый страноведческий материал позволяет своевременно и целенаправленно задействовать данный эталон. Такая эталонность присуща текстам русской классической литературы, а также литературы советского периода с ее специфической ясностью и колоритностью. Соотношение поэтических и прозаических произведений в отбираемом учебном материале варьируется в зависимости от уровня владения учащимися русским языком. В целом, проведение уроков русского языка предполагает осуществление комплексных занятий, в процессе которых у учащихся появляются возможности для овладения системой литературных и лингвистических понятий русского языка на базе художественных текстов, отличающихся образностью и выразительностью. Односторонние подходы в данном случае недопустимы. В обязательном порядке задачи преподавания русского языка и литературы должны быть связаны с развитием коммуникативной компетенции, только такая направленность позволит сконцентрироваться на обучении русскому языку с позиции межнационального обучения, на выработке когнитивного и сознательного подхода при изучении русского языка и т.д. Развитие коммуникативной лингвокультурологиче кой компетенции учащихся – вот на чем необходимо сосредоточиться, решая проблемы отбора художественных текстов для обучения русскому языку. ? Список использованных источников 1 Акишина А.А., Каган О.Е. Учимся учить. Для преподавателей русского языка как иностранного. – М.: Рус. яз. Курсы, 2008. – 256 с 2 Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов. – М.: Языки славянской культуры, 2001. – 288 с 3 Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. 4–е изд., перераб. и доп. – М.: Рус. яз., 1990. – 246 с. 4 Верещагин Е.Н., Костомаров В.Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. – М., 1983. 5 Костомаров В.Г., Митрофанова О.Д. Методическое руководство для преподавания русского языка иностранцам. 4-е изд. М.: ИРЯП, 1976. 136 с. 6 Кулибина Н. В. Адаптировать нельзя понять // Русский язык за рубежом. 2013. № 5. С. 22-30. 7 Кулибина Н. В. Зачем, что и как читать на уроке. – СПб. : Златоуст, 2001. 8 Кулибина Н. В. Художественный текст в лингводидактическом осмыслении: монография. М.: Гос. ИРЯ, 2000. 303 с. 9 Кулибина Н.В. Написано женщинами. Пособие по чтению для изучающих русский язык как иностранный. – М.: Русский язык. Курсы, 2004. 10 Маркова А. К. Формирование мотивации учения в школьном возрасте. – М. : Просвещение, 1983. 11 Новиков Л.А. Художественный текст и его анализ. – М.: ЛКИ, 2007. – 304 с. 12 Печерица Т.Е. Использование художественного текста при обучении русскому языку как иностранному. М.: Изд-во МГУ, 1986. 86 с. 13 Прохоров Ю.Е. Национальные социокультурные стереотипы речевого общения и их роль в обучении русскому языку иностранцев. Изд. 4-е. М.: КомКнига, 2006. 224 с. 14 Старченко Г.Н. Художественный текст как лингводидактический объект // Актуальные проблемы филологии: Материалы междунар. заочн. науч. конф. Пермь: Меркурий, 2012. С. 86-88. 15 Степанова М.М. Современные подходы к преподаванию сравнительной типологии иностранного и родного языков // Вопросы методики преподавания в вузе: сборник статей Выпуск 12 / Под ред. проф., д.п.н. М.А. Акоповой. СПб.: Изд-во Политехи, ун-та, 2009. С. 141-145. 16 Токарева Т.Е. Лингводидактическая стратегия обучения русскому языку как иностранному на этапе вузовской подготовки. – М.: ВУ, 2014. – 190 с. 17 Токарева Т.Е. Русский язык. Основы речевой коммуникации: Электронный учебник. – М.: ВУ, 2017. 18 Филимонова Н.Ю. Художественный текст в иностранной аудитории (начальный этап нефилологического вуза): Монография. Волгоград: РПК «Политехник», 2004. 111 с. 19 Шамзи З. А. Принципы отбора художественных текстов в практике преподавания русского языка как иностранного (РКИ) для иракской аудитории: автореф. дисс. … к. пед. н. М., 2013. 23 с. 20 Щукин А. Н. Методика преподавания русского языка как иностранного. – М. : Русский язык, 1990.
* Примечание. Уникальность работы указана на дату публикации, текущее значение может отличаться от указанного.