Здесь можно найти учебные материалы, которые помогут вам в написании курсовых работ, дипломов, контрольных работ и рефератов. Так же вы мажете самостоятельно повысить уникальность своей работы для прохождения проверки на плагиат всего за несколько минут.
Предлагаем нашим посетителям воспользоваться бесплатным программным обеспечением «StudentHelp», которое позволит вам всего за несколько минут, выполнить повышение оригинальности любого файла в формате MS Word. После такого повышения оригинальности, ваша работа легко пройдете проверку в системах антиплагиат вуз, antiplagiat.ru, РУКОНТЕКСТ, etxt.ru. Программа «StudentHelp» работает по уникальной технологии так, что на внешний вид, файл с повышенной оригинальностью не отличается от исходного.
Работа № 107707
Наименование:
Курсовик Трансформированные фразеологизмы в творчестве И.А. Бунина
Информация:
Тип работы: Курсовик.
Предмет: Литература.
Добавлен: 02.06.2017.
Год: 2014.
Страниц: 27.
Уникальность по antiplagiat.ru: < 30%
Описание (план):
Министерство образования и науки Российской Федерации федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Оренбургский государственный педагогический университет»
Филологический факультет Кафедра современного русского языка и методики преподавания русского языка
КУРСОВАЯ РАБОТА по истории русской литературы
Тема: «Трансформированные фразеологизмы в творчестве И.А. Бунина»
Специальность подготовки: 050301.65 Русский язык и литература
Форма обучения: очная д.ф.н., профессор
Оренбург, 201___ г. Содержание Введение………..3-5 Глава 1. Фразеологизм как значимая единица языка………6-12 1.1. Признаки фразеологизмов (определение, разные подходы в научной литературе)………..6-9 1.2. Классификация фразеологических единиц………10-12 Глава 2. Фразеологические единицы в текстах И. Бунина………13-22 2.1. Способы трансформации фразеологических оборотов………13-18 2.2. Группы трансформированных фразеологизмов в текстах И. Бунина……….19-22 Заключение……….23-24 Список использованной литературы………25-27
Введение По мнению Н. М. Шанского, фразеологический оборот - устойчивое сочетание слов, аналогичное по своей воспроизводимости в качестве готовых и целостных единиц словам. В разговорной и письменной речи мы употребляем устойчивые сочетания, клише и фразеологизмы, даже не задумываясь об их значении, их этимологии. Фразеология - одна из самых образных языковых подсистем. В отличие от языковой лексики, она менее подвержена языковым изменениям, сохраняет в себе устарелые слова, архаические формы и синтаксические конструкции. Будучи важнейшим средством человеческого общения, язык не имеет возможности безгранично увеличивать свой словарный и фразеологический состав, потому что пределы человеческой памяти тоже не безграничны. Одним из источников обогащения национальной фразеологии является язык писателя. На протяжении всей истории развития национальной культуры со страниц мастеров слова в литературный язык входили образные выражения, яркие сравнительные обороты, меткие характеристики и уподобления. Одни из них были эфемеридами и после недолгой жизни в языке бесследно исчезли, другие же, порвав с жанром, обусловившим их возникновение, прочно вошли во фразеологический фонд национального языка, развили новые значения и оттенки, изменили стилистическую окраску и сделались незаменимыми формами выражения мысли. Многие авторы обращаются к фразеологическим богатствам родного языка как к неисчерпаемому источнику речевой экспрессии. Однако употребление фразеологизмов в обычной форме с присущим им значением не всегда даёт нужный эффект. С целью создания художественного эффекта писатели прибегают к трансформации фразеологизмов. Писатели используют фразеологизмы в своих текстах, в том числе и в окказиональном значении, изменяя не только их значение, но и компоненты, то меняя их местами, то заменяя один из них. На примере языка художественных произведений И.А. Бунина рассмотрим фразеологизмы, способы их классификации и трансформации. Актуальность данного исследования - проблема трансформаций и классификаций фразеологических единиц привлекала и продолжает привлекать внимание. Их изучение имеет прямое отношение к определению и классификации активных способов образования фразеологических языковых единиц. Научная новизна заключается в том, что осуществлен системный анализ фразеологических единиц в творчестве И.А. Бунина. Язык писателя в аспекте фразеологии почти не изучен. Между тем фразеологические обороты в его произведениях представлены не менее, нежели у других писателей. Объект исследования – Фразеологические единицы в текстах И. Бунина. Предмет исследования - способы трансформации фразеологических оборотов. Выделение групп трансформированных фразеологизмов в текстах И. Бунина. Специфика их функционирования в тексте, характер трансформаций и преобразования. Цель исследования - описать фразеологизмы с точки зрения разных классификаций, определить характер использования индивидуально-авторс их фразеологизмов. Задачи исследования - 1. Определить фонд фразеологических единиц. 2. Исследовать лексико-грамматически свойства фразеологизмов 3. Классифицировать фразеологизмы по семантической слитности, экспрессивно-стилисти еским свойствам, по происхождению. 4. Охарактеризовать механизм формирования трансформированных фразеологизмов.
В первой главе рассматривается фразеологизм как значимая единица в системе русского языка. Здесь сосредоточено внимание на классификации фразеологических оборотов по их происхождению и систематизации фразеологических единиц. Вторая глава содержит анализ различных точек зрения исследователей на трансформацию фразеологизмов (Н.М.Шанский, Т.Г.Крапоткина, Е.П.Бережная, Г.Н.Абреимова, Л.А.Гладышева, Г.Я.Солганик). Здесь систематизируется литература по теме. Вторая же глава освещает использование фразеологизмов в художественных произведениях И.А.Бунина, таким образом представляя собой лингвистический комментарий. Методика исследования включает в себя описательный метод (использование приемов наблюдения, обобщения и классификации языкового материала), изучение словарных дефиниций, дистрибутивный (распределение) и количественный методы.
Глава 1. Фразеологизм как значимая единица языка 1.1. Признаки фразеологизмов (определение, разные подходы в научной литературе) Фразеология как самостоятельная лингвистическая дисциплина возникла в 40-х г.г. XX в. в советском языкознании. Предпосылки теории фразеологии были заложены в трудах А.А.Потебни, И.И.Срезневского, А.А.Шахматова и Ф.Ф.Фортунатова. Влияние на развитие фразеологии оказали также идеи французского лингвиста Ш.Бали (1865-1947). В западноевропейском и американском языкознании фразеология не выделяется в особый раздел лингвистики. Вопрос об изучении устойчивых сочетаний слов в специальном разделе языкознания – фразеологии был поставлен в учебно-методической литературе ещё в 20-40 г.г. в работах Е.Д.Поливанова, С.И.Абакумова, Л.А.Булаховского. Изучение фразеологии стимулировалось лексикографической практикой, с одной стороны, а с другой – работами Виноградова, в которых были поставлены вопросы об основных понятиях фразеологии, её объёме и задачах. В 50-х годах главное внимание уделялось вопросам сходства и различий фразеологизмов со словом и сочетанием слов; проблематика фразеологии исчерпывалась в основном выяснением критериев фразеологичности и уточнением основ классификации фразеологизмов. С конца 50-х годов наметилась тенденция системного подхода к проблемам фразеологии, разрабатываются вопросы, связанные с описанием фразеологизмов как структурных единиц языка (А.И.Смирницкий, О.С.Ахманова). 60-70-е годы в развитии фразеологии характеризуются интенсивной разработкой собственно фразеологических методов исследования объектов фразеологии, основанных на идеях системно-уровневого анализа фактов языка (В.Л.Архангельский, Н.Н.Амосова, В.П.Жуков, А.В.Кунин, М.Т.Тагиев), изучением системной организации фразеологического состава (И.И.Чернышёва, Н.М.Шанский) и его развитие (В.Н.Мокиенко, Ф.Н.Попов, А.И.Федоров), особое внимание уделяется семантике фразеологизмов, и её номинативному аспекту (В.Н.Телия), фразообразованию в его динамике (С.Г.Гаврин, Ю.А.Гвоздарев), признаками сочетаемости слов-компонентов (М.М.Копыленко, З.Д.Попова), сопоставительно-типо огическому изучению фразеологического состава (Ю.Ю.Авалиани, Л.И.Розейзон), а также разработке описания фразеологизмов в словарях (А.М.Бабкин, А.И.Молотков)...
Заключение Фразеологизмы, хотя и обладают содержательными и формальными признаками уровневых единиц (слова и словосочетания), сами по себе однако не образуют особого языкового уровня. Дело в том, что фразеологизмы практически не сочетаются друг с другом в предложении, а также не делятся на более простые уровневые единицы и не порождают более сложные, чем они сами, единицы языка, - иначе говоря, фразеологизмы лишены синтагматических и иерархических структурных свойств. Фразеологический оборот представляет собой довольно сложное и противоречивое единство. Будучи раздельнооформленным образованием, он наделен целостным значением. Одни свойства сближают фразеологизм со словосочетанием, другие – со словом. На почве несоответствия между содержанием и способом выражения фразеологического оборота возникает немало переходных, промежуточных явлений. Фразеологизм ограничен в проявлении своих форма именительных и сочетательных свойств, которые регулируются и постоянно сдерживаются внутренней формой и общим (целостным) значением фразеологического оборота. Те или иные видоизменения фразеологизма, равно как и расширение контекстуальных связей, должны удовлетворять требованиям смыслового и обратного единства фразеологического оборота. В сфере фразеологии проявляются разнообразные закономерности и закономерные тенденции. Изучение вариантности помогает проникнуть в сферу семантики фразеологизмов, выявить в отдельных случаях глубину семантических связей компонентов с одноимёнными словами свободного употребления и на этой основе обнаружить явление неравномерной деактуализации компонентов фразеологизма, определить долю участия варьируемых компонентов в формировании внутреннего образа фразеологической единицы, связать проблему тождества и различия фразеологизмов с явлением фразеологической синонимии и т.д. В своей работе я исследовала трансформацию фразеологизмов русского языка в произведениях И.А.Бунина. В своем творчестве И. А. Бунин нередко использует прием замены компонентов фразеологических единиц (в большинстве случаев – языковое варьирование), а также увеличение компонентного состава слова устойчивых словесных комплексов, морфологические и конструктивные варианты. Часто использует писатель также контаминированные обороты. В языке произведений И.А. Бунина наблюдаются замены различного характера, и описывать их можно с точки зрения структурных и семантических отношений заменяемого компонента с субститутом. Писатель пользуется преимущественно общеязыковыми вариантами и сравнительно редко прибегает к намеренному изменению фразеологических единиц.
Список использованной литературы 1. Шанский, Н.М. Фразеология совр. русс. яз.-3-е изд., испр. и доп.- М.: Высш. шк., 1985.-160c. 2. Бакина М.А. Структурно-семантиче кие преобразования фразеологических единиц в современной поэзии.// Русский язык в школе. №3, 1980. 3. Головин Б. Н. Введение в языкознание. Учебное пособие для филологических специальностей университетов и педагогических институтов – М.: Высш. шк.,1977. – 311 с. 4. Современный русский язык: Теория. Анализ языковых единиц: Учебник для вузов: В 2 ч. – Ч. 1: Фонетика и орфоэпия. Графика и орфография. Лексикология. Фразеология. Лексикография. Морфемика. Словообразование / Сост.: Диброва Е. И., Касаткин Л. Л., Николина Н. А., Щеболева И. И. – М., 2001. – 544 с. 5. Реформатский А. А. Введение в языкознание. Учебник для вузов//Под ред. В. А. Виноградова. – М.: Аспект Пресс, 2001. – 536с. 6. Маслов Ю. С. Введение в языкознание. Учебник для филологических специальностей вузов – М.: Высшая школа, 1998. – 272 с. 7. ?id=373 8. Шанский, Н.М., Боброва Т.А. Cнова в мире слова. Пособие для учителя-словесника/ Н.М. Шанский, Т.А Боброва. М.,2001- 98с. 9. ?id=373 10. Бондаренко, В.Т. Варьирование устойчивых фраз в русской речи: Учеб. пособ. по спецкурсу/ В.Т. Бондаренко.- Тула: Изд. ТГПУ им. Л.Н. Толстого, 1995,- 40с. 11. Современный русский язык: Теория. Анализ языковых единиц: Учебник для вузов: В 2 ч. – Ч. 1: Фонетика и орфоэпия. Графика и орфография. Лексикология. Фразеология. Лексикография. Морфемика. Словообразование / Сост.: Диброва Е. И., Касаткин Л. Л., Николина Н. А., Щеболева И. И. – М., 2001. – 550 с. 12. Шанский, Н.М. Фразеология совр. русс. яз.: 3-е изд, испр. и доп.- М.: Высш. шк., 1985.-170c. 13. Крапоткина Т.Г. К вопросу о семантической и структурной трансформации фразеологизмов.// Русский язык в школе. № 2, 2001.- 28с. 14. Бережная Е.П. Фразеологизмы у Чехова.// Русский язык в школе.№6,2001, - 56-63с. 15. Абреимова Г.Н. Трансформированные фразеологизмы в произведениях Ивана Алексеевича Бунина.// Русский язык в школе. №2,2004,- 73-75с. 16. Гладышева Л.А. Трансформация крылатых слов Пушкина в языке современной публицистике. // Русский язык в школе. №3, 1979.,39-42с. 17. Солганик Т.Я. Фразеологические модели в современном русском языке.// Русский язык в школе, №5, 1976., 48-54с. 18. Абреимова Г.Н. Трансформированные фразеологизмы в произведениях Ивана Алексеевича Бунина.// Русский язык в школе. №2, 2004,- 20с. 19. www.frazeologia.ru 20. www.wing-words.ru 21. work.php?id=553185 22. Шанский, Н.М. Школьный фразеологический словарь русского языка. Значение и происхождение словосочетаний./ Н.М. Шанский, В.И. Зимин, А.В. Филиппов. М.,2004. 23. Фразеологический словарь русского языка. Под ред. Молоткова А.И. М.,1986. 24. Фразеологический словарь русского языка./Сост. А.Н.Тихонов. М., 2003. 25. Бунин, И. А. Темные аллеи: Рассказы/ И. А. Бунин – М.: Хранитель, 2007. 26. Бунин, И. А. Жизнь Арсеньева./И. А. Бунин – СПб: Азбука, 2001.
* Примечание. Уникальность работы указана на дату публикации, текущее значение может отличаться от указанного.